保加利亞的語言

保加利亞的語言屬於Cryllic 語系,和俄羅斯語同系。Cryllic 語源自希臘語,兩位拜佔庭教會的希臘兄弟Saints Cryil and Methodius到斯拉夫語區傳教,為了讓斯拉夫人聽得懂拜佔庭教會的教義,就把當地人說的斯拉夫語和希臘語混合,發展出Cryllic,並且把聖經翻譯。現時除了保加利亞和俄羅斯外,馬其頓和前蘇聯很多國家也都用Cryllic,所以保加利亞人是可以看得懂俄文,俄羅斯人也看得懂保加利亞文。

在Cryllic 語中,很多字的發音跟我們熟悉的羅馬拼音發音很不同,例如Cryllic中的 “P”會發成 “R”音,因此餐廳restaurant 在保加利亞會顯示為 “pectorant”。

有次我要找一家餐廳,餐廳名字叫Divaka。我按地圖的位置找了很久還是找不到,明明應該是那裏的,為甚麼不在呢?我便問附近一家餐廳的人,他說那餐廳就在前面五十米。我便向前走,但還是看不到,我就在附近再問了一下,教我的人卻指我去另一家更遠但同名的分店,我心有不甘,走回我最初問路的那餐廳,那最初教我路的人原來是一位廚師,他正在廚房煮東西。我告訴他,我還是找不到我要找的餐廳,他就把爐頭關掉,走出廚房,要親自帶我去。他邊走邊說,“我不是叫你向前走五十米嗎?你有沒有走五十米呢?"很快只走過幾個鋪位,我們便到了。我抬頭一看,我明白了。原來我拿的是英文地圖,餐廳名字Divaka是英文的叫法和串法,但保加利亞文的寫法是完全不同的。請看圖片,像A字的字母發音是d, 倒寫N字的字母發音是i,  B字的發音是v。怪不得我看到餐廳招牌也認不出來了。 “你顯然看不懂保加利亞文”,那廚師說。

這麼辛苦終於找到了那餐廳,卻發現它並沒有甚麼地道的保加利亞菜,食物水準也只是一般。我只點了一個tarator(冷的乳酪湯 )和shopska 沙律(雜菜加白芝士),都是地道菜。保加利亞人很喜歡用乳酪和芝士做材料,我點的這兩道菜就是用這些做材料。

IMG_4165IMG_4168IMG_4163IMG_4164

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *